Having trouble thinking of poems to write these days. Used the day 16 prompt from the National Poetry Writing Month website, in which I picked a poem in a different language and did a shoddy “translation.” So here’s my version of the Lituanian poem, “And so” by Sigitas Parulskis (who has the best name ever, btw).
Tiger
tame, bogus, vulgar, primitive, smog beds of Zion.
Galvanized puss pockets, galvanized. Maladjusted Vagisil, pale Vesuvius.
Idiots nudely marry pachyderms,
galvanized. Giuseppe saves negros–
burning passionate instinctive
portmanteaus of pigs with pica. ‘sup, Siri.
Salami desires targs, gatling, sauerkraut.
Pneumonia cajoles–Kirk of Vienna admires cats north–
grinds dogs, saves Prague.
Tris carts native Eskimos today.
Valkyries manually jeer tiramisu.
Silky manual videos, nudely
peaceful problems kick these, kick those, kick Iglesias.
Paripatetic via buckles, personal and manual.
Taurus verges
insomnia. Gales in the storm pulse.
*Spoilers below*
And here’s the real translation:
Further Reading:
Check out thebookybunhead‘s try at translations from Icelandic. I long to be a hero in livid mittens who often graces a million Cokes. Sounds like a pretty cool life.
Leave a comment